Consejos para una traducción impecable
En muchas ocasiones, los traductores cometemos algunos errores que suelen ser más comunes de los que parecen, por eso, hoy quiero compartirte algunos consejos para evitarlos y lograr una traducción impecable.
Nunca hagas traducción palabra por palabra
Es mejor realizar la traducción siguiendo las ideas – de esta manera evitarás usar vocabulario equivocado de acuerdo al contexto y tener tiempo para encontrar la forma de llevar al nuevo idioma, palabras o frases que no tienen una traducción exacta.
Para transmitir el significado real de un texto, es importante traducirlo en el tono adecuado.
Por eso, pregúntate si es realmente eficiente que te apegues al pie de la letra a las reglas del lenguaje de origen, ya que esto puede ocasionar problemas de sintaxis y vocabulario en el idioma meta.
Mantente actualizado
No por saber un idioma eres completamente capaz de hacer cualquier tipo de traducción, ya que se necesita el dominio de ambas lenguas, en un sentido más allá de lo que una persona bilingüe convencional tiene el conocimiento.
Habla con el autor
Asegúrate de resolver todas las dudas posibles con el responsable del texto original. Es normal que en ocasiones se tenga dudas con el sentido del texto, y que mejor para salir de ellas que verlo directamente con el autor.
Sí, puedes hacerlo, ya que también puedes encontrarte con faltas de ortografía en el texto original, así que cuida primero tener una versión bien escrita del original.
Revisa tu traducción
Recuerda hacer revisiones constantes de tu trabajo, para asegurarte que la traducción es lo más fiel y bien realizada.
Por Natalia de Tekamolo